Bueno... por fin podemos dar a conocer la lista de los que ustedes creen son los mejores fansub en español, los que ustedes postularon son los siguientes:
-Athena no Seinto (AnS)
-Kaede kawaii Fansub (KKF)
-Nanikano Fansub (NF)
-Inshuheki (IS)
-RedLine SP (RLSP)
-Mangekyou no Fansub (MKnF)
-Nine Tails Fansub (NTF)
-AnimeRakuen (Rakuen)
-Tanoshii Fansub (Tanosh)
-TrigoSubs (Trigo)
-Wing Zero Fansub (WZF)
-Tokzu Fansub (TF)
-Kurotsuki Fansub (KtF)
-Shiawase Fansub (Sw-F)
-AnimeZine no Fansub (AZnF)
-NarutoSasuke (NSnF)
-Anime Team (AT)
-Shichibukai (SC)
-Anime Underground (AU)
-Deviant Fansub (DvF)
-Shinkoku (Shin)
-Nou no Sonshou (NnS)
-Frozen Layer Fansub (FLF)
-The Void Project (TvP)
-Fujiwara Fansub (FWnF)
-Kirei Tsuki no Fansub (KTnF)
-Kanzen no Fansub (KnzF)
Como no todos pueden figurar entre los mejores, eliminamos a los que debíamos por obvias razones, y los que tomaremos en cuenta para la votación serán los siguientes:
-Athena no Seinto (AnS)
-Kaede kawaii Fansub (KKF)
-Nanikano Fansub (NF)
-Inshuheki (IS)
-RedLine SP (RLSP)
-Mangekyou no Fansub (MKnF)
-Nine Tails Fansub (NTF)
-AnimeRakuen (Rakuen)
-Tanoshii Fansub (Tanosh)
-Anime Team (AT)
-Shichibukai (SC)
-Anime Underground (AU)
-Deviant Fansub (DvF)
-Shinkoku (Shin)
-Nou no Sonshou (NnS)
-Frozen Layer Fansub (FLF)
-The Void Project (TvP)
-Fujiwara Fansub (FWnF)
La encuesta ya está lista, sólo falta que nos den su opinión para que podamos comenzar.
Esta sí será una buena contienda, una verdadera lucha codo a codo, en lo personal espero, como mínimo, versiones de más de 4 estrellas.
Recuerden que el fansub más votado, será el primero que analizaremos.
Saludos.
Edit: en la encuesta me equivoqué, se me salió lo perry y le puse "Kaede awaii (KKF)" en vez de "Kaede Kawaii (KKF)". =P
Como ya no me permite editar la encuesta, así lo dejaré. Aviso para que no se vayan a confundir.
miércoles, 28 de octubre de 2009
martes, 27 de octubre de 2009
Really?!
Mucho me llamaron la atención los comentarios que el señor Mr. Prince colocaba cuando se hizo la crítica sobre WL, pero bueno... no sé de dónde le salieron ánimos para "recomendar" cuando su versión es lo mismo que aquella.
Ficha técnica:
Fansub: Hancock Fansub
Resolución: 704x396
Contenedor: Avi
Audio: mp3
Peso: 170MB
Serie: One Piece
Primeras impresiones:
Algo que resaltó es que hacían recomendaciones de compresión, estilos y bla, bla, bla... por lo que esperaba algo bueno, o como mínimo algo que pudiera verse; pero no...
PD: Aumentamos una categoría y tomamos en cuenta más aspectos. Estamos probando un nuevo método para poder calificar a los mejores, aunque claro... no seremos tan suaves como con este tipo de "fansus". =P
PD2: Ya tenemos la lista completa de sus postulados para el mejor fansub, la podremos dentro de poco para que demos comienzo a esto.
Ficha técnica:
Fansub: Hancock Fansub
Resolución: 704x396
Contenedor: Avi
Audio: mp3
Peso: 170MB
Serie: One Piece
Primeras impresiones:
Algo que resaltó es que hacían recomendaciones de compresión, estilos y bla, bla, bla... por lo que esperaba algo bueno, o como mínimo algo que pudiera verse; pero no...
Crítica:
Karaokes:




Un efecto un tanto singular, que si bien podría cumplir su función, la falta de estética que le colocaron no permite leerlo claramente por lo mismo de que el efecto de entrada se superpone al tiempo donde debería ir el efecto del karaoke; pareciera que está muy apresurado, que no tiene el tiempo correcto. El efecto no es tan malo, lo que le afecta es la combinación de colores que le ponen tanto en el mismo efecto como en el estilo principal de la línea.
Me sorprende bastante que al trabajar en conjunto esta serie, se supone que con alguien que sabe japonés, no se den cuenta de que la lírica ¡¡ESTÁ MAL!!
En este episodio ya le quitaron una palabra que venía sobrando haciendo que quede un ENORME espacio en esa parte, pero sólo una, aún le sobran bastantes y aunque se las quiten ¡¡SIGUE ESTANDO MAL!!, la mayor parte de su lírica está mal.
Bueno... si la lírica está mal, me puedo imaginar que también la traducción lo debe de estar por la mala interpretación de kana/kanji que tiene.
Mucho cuidado, desde hace algunos episodios le movieron las propiedades del script provocando que las sílabas del karaoke se separaran demasiado, no tengo la menor idea del por qué lo hicieron, pero parece que no aprenden la lección, porque ha estado así durante algunos episodios. Al hacer esto provocaron que el espacio extra del karaoke lo dimensionara más de lo que se debe haciendo que sobresalga de la pantalla.
Si hace unas semanas me hubieran dicho que el karaoke estaba en AFX quizá lo hubiese creído, pero al ver esto, no lo creo...
Edición y Estilos:
Edición:




Fue ago sencillo y rápido, no se tomaron la molestia de hacerlo adecuadamente. Esto no quiere decir que esté a favor de que se tapen por completo los carteles originales (pero si en algún momento lo llegaran a hacer, lo tendrían que hacer con todos y cada uno de ellos), pero si van a dejar que se vean los originales, háganles un buen trabajo, no cuesta nada leer un poco para saber usar Aegisub.
En la parte de los títulos la font que usaron no me termina de agradar, el estilo que tiene no es nada parecido a la original (aunque no sólo ustedes la están usando :S). Lo mismo que les dije a sus ex-amigos, "Si el título te está marcando signos de admiración, ¡¡ábranlos y ciérrenlos¡¡"
Estilos:




El uso de 2 tipos de font NO ES ADECUADO, además de que la primera no me parece que vaya muy de acuerdo con la serie, y la combinación de colores, con sombra incluida, la hace verse mal. Cuando comienza la narración, al narrador le dan un tipo de letra, pero cuando comienza la introducción del episodio le ponen otra, la congruencia en este tipo de situaciones es fundamental. La font general no es tan mala, al menos cumple con ser legible.
La forma de los estilos es muy particular, puesto que el "estilo general" sólo tiene un borde negro que lo hace verse bien, pero todos los demás tienen una sombra que, particularmente, no me agrada. No los hace muy estéticos y mucho menos verse mejor.
Algo curiosos que noté durante el episodio es que todas las "F" las ponen con mayúscula, ¿es por convicción o porque la font no les permite ponerla minúscula? Si se diere el segundo caso, deberían de buscar una que les permita hacerlo como es, si fuese el primer caso, ps qué perrys...
Ortografía y redacción:
Ortografía:




En el episodio 421 estaba para contraer pupila, quemar retina y destrozar córnea, en el 422 mejoró, pero no se hagan ilusiones, sigue siendo malísima. No tienen continuidad en este aspecto, puesto que en ocasiones el acento lo colocan, pero en otras no, siendo que es la misma palabra anteriormente usada.
Tienen errores gramaticales, ortográficos y de sintaxis muy serios, todo esto me sugiere que la prisa con la que sacan sus versiones, no les permite hacer una revisión minuciosa para dar calidad en serio.
Redacción:




Quizá sea que estoy acostumbrado a las "grandes adaptaciones/interpretaciones", pero el hacer una "traducción" no es lo ideal ni lo correcto (además de obvio que es imposible), lo ideal y lo correcto es hacer una buena adaptación/interpretación sin perder el sentido original del guión, lo que no hacen ustedes.
Durante algunas partes pareciera que el traductor se suelta y da ligereza y buen sentido a su trabajo, pero en otras no, parecieran que le tiene miedo a equivocarse o a que no le guste a sus "amados leechers".
Compresión:




Aquí viene la parte buena.
Durante muchos post mencionabas la calidad que le imprimías a las versiones Avi de 170MB; pues déjame decirte que !!estás muy equivocado¡¡ Tus versiones avi están muy lejos de tener una calidad, al menos, decente. Se nota ruido a montones, macrobloques al por mayor y lo que es más incomprensible es que hasta aliasing tiene y hay ocasiones que hasta el banding hace su entrada triunfal.
En la parte del Opening donde aparecen las kana/kanji del mismo episodio, también se nota lo mal que está.
Hasta donde tengo entendido, Avi-Mux GUI no tiene soporte para *avs ni tampoco para filtros externos, lo que me indica que no fue un mal filtrado ni nada que se le parezca, simplemente es una pésima compresión.
Va mi Xtra:
La verdad me imaginé que durante estas semanas la mejoría iba a ser más que evidente, y así fue, todo se quedó en mi imaginación porque de mejoría no tiene nada.
Un dato muy importante es que el episodio 420 no lo hicieron (al menos no lo encuentro ni en su página), su versión del 421 en MP4 está para llorar, quizá y por lo mismo de la prisa que llevaban le metieron el script equivocado, tiene millones de faltas de ortografía, el karaoke no tiene la font que le designaron y mucho menos el resto del episodio. Para el 422 en avi le metieron todo, pero quedó tan mal como se menciona allá arriba.
Como consejo sólo les diría que antes de hablar y hacer de sus amigos sus enemigos, se fijen mejor en lo que ustedes hacen y tengan un poco más de tacto (así como yo =P) a la hora de decir las cosas o querer ayudarlos.
Aquí les dejo una prueba:


Un efecto un tanto singular, que si bien podría cumplir su función, la falta de estética que le colocaron no permite leerlo claramente por lo mismo de que el efecto de entrada se superpone al tiempo donde debería ir el efecto del karaoke; pareciera que está muy apresurado, que no tiene el tiempo correcto. El efecto no es tan malo, lo que le afecta es la combinación de colores que le ponen tanto en el mismo efecto como en el estilo principal de la línea.
Me sorprende bastante que al trabajar en conjunto esta serie, se supone que con alguien que sabe japonés, no se den cuenta de que la lírica ¡¡ESTÁ MAL!!
En este episodio ya le quitaron una palabra que venía sobrando haciendo que quede un ENORME espacio en esa parte, pero sólo una, aún le sobran bastantes y aunque se las quiten ¡¡SIGUE ESTANDO MAL!!, la mayor parte de su lírica está mal.
Bueno... si la lírica está mal, me puedo imaginar que también la traducción lo debe de estar por la mala interpretación de kana/kanji que tiene.
Mucho cuidado, desde hace algunos episodios le movieron las propiedades del script provocando que las sílabas del karaoke se separaran demasiado, no tengo la menor idea del por qué lo hicieron, pero parece que no aprenden la lección, porque ha estado así durante algunos episodios. Al hacer esto provocaron que el espacio extra del karaoke lo dimensionara más de lo que se debe haciendo que sobresalga de la pantalla.
Si hace unas semanas me hubieran dicho que el karaoke estaba en AFX quizá lo hubiese creído, pero al ver esto, no lo creo...
Edición y Estilos:
Edición:
Fue ago sencillo y rápido, no se tomaron la molestia de hacerlo adecuadamente. Esto no quiere decir que esté a favor de que se tapen por completo los carteles originales (pero si en algún momento lo llegaran a hacer, lo tendrían que hacer con todos y cada uno de ellos), pero si van a dejar que se vean los originales, háganles un buen trabajo, no cuesta nada leer un poco para saber usar Aegisub.
En la parte de los títulos la font que usaron no me termina de agradar, el estilo que tiene no es nada parecido a la original (aunque no sólo ustedes la están usando :S). Lo mismo que les dije a sus ex-amigos, "Si el título te está marcando signos de admiración, ¡¡ábranlos y ciérrenlos¡¡"
Estilos:
El uso de 2 tipos de font NO ES ADECUADO, además de que la primera no me parece que vaya muy de acuerdo con la serie, y la combinación de colores, con sombra incluida, la hace verse mal. Cuando comienza la narración, al narrador le dan un tipo de letra, pero cuando comienza la introducción del episodio le ponen otra, la congruencia en este tipo de situaciones es fundamental. La font general no es tan mala, al menos cumple con ser legible.
La forma de los estilos es muy particular, puesto que el "estilo general" sólo tiene un borde negro que lo hace verse bien, pero todos los demás tienen una sombra que, particularmente, no me agrada. No los hace muy estéticos y mucho menos verse mejor.
Algo curiosos que noté durante el episodio es que todas las "F" las ponen con mayúscula, ¿es por convicción o porque la font no les permite ponerla minúscula? Si se diere el segundo caso, deberían de buscar una que les permita hacerlo como es, si fuese el primer caso, ps qué perrys...
Ortografía y redacción:
Ortografía:
En el episodio 421 estaba para contraer pupila, quemar retina y destrozar córnea, en el 422 mejoró, pero no se hagan ilusiones, sigue siendo malísima. No tienen continuidad en este aspecto, puesto que en ocasiones el acento lo colocan, pero en otras no, siendo que es la misma palabra anteriormente usada.
Tienen errores gramaticales, ortográficos y de sintaxis muy serios, todo esto me sugiere que la prisa con la que sacan sus versiones, no les permite hacer una revisión minuciosa para dar calidad en serio.
Redacción:
Quizá sea que estoy acostumbrado a las "grandes adaptaciones/interpretaciones", pero el hacer una "traducción" no es lo ideal ni lo correcto (además de obvio que es imposible), lo ideal y lo correcto es hacer una buena adaptación/interpretación sin perder el sentido original del guión, lo que no hacen ustedes.
Durante algunas partes pareciera que el traductor se suelta y da ligereza y buen sentido a su trabajo, pero en otras no, parecieran que le tiene miedo a equivocarse o a que no le guste a sus "amados leechers".
Compresión:
Aquí viene la parte buena.
Durante muchos post mencionabas la calidad que le imprimías a las versiones Avi de 170MB; pues déjame decirte que !!estás muy equivocado¡¡ Tus versiones avi están muy lejos de tener una calidad, al menos, decente. Se nota ruido a montones, macrobloques al por mayor y lo que es más incomprensible es que hasta aliasing tiene y hay ocasiones que hasta el banding hace su entrada triunfal.
En la parte del Opening donde aparecen las kana/kanji del mismo episodio, también se nota lo mal que está.
Hasta donde tengo entendido, Avi-Mux GUI no tiene soporte para *avs ni tampoco para filtros externos, lo que me indica que no fue un mal filtrado ni nada que se le parezca, simplemente es una pésima compresión.
Va mi Xtra:
La verdad me imaginé que durante estas semanas la mejoría iba a ser más que evidente, y así fue, todo se quedó en mi imaginación porque de mejoría no tiene nada.
Un dato muy importante es que el episodio 420 no lo hicieron (al menos no lo encuentro ni en su página), su versión del 421 en MP4 está para llorar, quizá y por lo mismo de la prisa que llevaban le metieron el script equivocado, tiene millones de faltas de ortografía, el karaoke no tiene la font que le designaron y mucho menos el resto del episodio. Para el 422 en avi le metieron todo, pero quedó tan mal como se menciona allá arriba.
Como consejo sólo les diría que antes de hablar y hacer de sus amigos sus enemigos, se fijen mejor en lo que ustedes hacen y tengan un poco más de tacto (así como yo =P) a la hora de decir las cosas o querer ayudarlos.
Aquí les dejo una prueba:
PD: Aumentamos una categoría y tomamos en cuenta más aspectos. Estamos probando un nuevo método para poder calificar a los mejores, aunque claro... no seremos tan suaves como con este tipo de "fansus". =P
PD2: Ya tenemos la lista completa de sus postulados para el mejor fansub, la podremos dentro de poco para que demos comienzo a esto.
lunes, 19 de octubre de 2009
Ahora por lo mejor
Bueno, antes de retomar las críticas, vamos a ver quiénes, para ustedes, son los mejores fansub que hay en español.
La temática será simple: formularemos un listado de los fansub que ustedes crean que son los mejores, de todos los fansub que postulen tomaremos a los que más menciones tengan o consideremos que son buenos para colocarlos dentro de una encuesta para de ahí sacar al más "popular". El fansub que crean ustedes que es el mejor (el que quede en primer lugar de la encuesta) será con el primero que comenzaremos para sacar (por fin) nuestro Top Ten.
Mucho ojo al postular a sus candidatos, esta vez no vamos a ser tan suaves con las críticas como lo hemos venido haciendo, no les vamos a pasar por alto un solo detalle.
Se vale que postulen a su propio fansub, al del vecino, al del amigo, al que ustedes gusten o cuantos quieran, de cualquier manera veremos la calidad real que nos ofrecen dichos grupos.
El cómo calificaremos a los grupos será la manera que ya habíamos anunciado: tomaremos al azar 2 episodios de anime de distintas series de este año 2009 (preferentemente de esta temporada, aunque no necesariamente) y analizaremos a detalle cada uno para que no quede lugar a duda. Si algún fansub está trabajando una serie que no es de este año, podríamos tomarla para analizarla debido a que se encuentra trabajándola en este momento.
Bueno pues, postulen a sus favoritos para que podamos comenzar lo más pronto posible.
Saludos.
viernes, 16 de octubre de 2009
Vamos por partes
Bueno, pues ahora que ya me voy recuperando, es que puedo por fin agregar algo más al blog, que lo primero será el resultado de la encuesta.
La encuesta (------------->>) la formulé por la sencilla razón: que me parecía demasiado manchado de mi parte hacer críticas a fansub nuevos que no tenían experiencia, pero al considerarlo mejor es que me he dado cuenta de que ni yo ni nadie tenemos la culpa de la inexperiencia que tienen. La verdad es que nadie les manda ser perrys.
Cuando lo aconsejable sería que primeramente entraran a un fansub para ganar experiencia y así poder dar pie a crear uno propio, se aventuran a crear un fansub de la nada, sin saber siquiera manejar los programas adecuados.
Haciendo un poco de memoria recordé aquellas épocas cuando esperabas que el fansub de tu preferencia hiciera la serie que te gustaba, que aunque en ocasiones no sucedía, lo único que te quedaba era verlas en inglés. Después vino la época donde nacieron más fansub y ya no había serie que se quedara sin subtitular, y ya había más de 2 versiones, aunque claro, no todas eran buenas, por ejemplo: nunca le perdoné a Manga Lords esa horripilante versión de Chobbits, o a Dark-Subs su asquerosa versión de Ergo proxy, a AU su versión atascada de modismos de Bokura ga Ita, pero bueno...
Después vino la época en la que siguieron naciendo más fansub, que ahora ya no sólo eran 2 versiones las que tenías disponibles, eran bastantes, dando como resultado que se viniera la moda de los "leechers", lo que a su vez daría como resultado que los fansub "mejorcitos" les ganara el deseo de ganarle a los demás y no hacía el trabajo como se debía. Ahora es algo muuuuuuuuuuy distinto.
Hay hasta 50 versiones, o más, de una misma serie (Naruto, por ejemplo), otras que son más de 30 (Lost canvas, One Piece, etc...) de las cuales el 90% de ellas son una tremenda basura. Por si esto fuera poco, y aunque muchos digan que no, a los "buenos" los han relegado, haciendo esto que ahora por las calidades que existen trabajen series antiguas o que esperen a los DVD/BD y haciéndo esperar a muchos por estas versiones, aunque claro, no faltamos los que preferimos ver "hanimu guiri". =P
Todo lo bueno del anime ha ido quedando atrás.
Muchos dirán: "Bueno, ¿a éste qué le pasa?, ¿por qué nos cuenta esas pato-aventuras?" Pues les diré que la razón es simple. Hace unos días me decidí a buscar un listado grande de fansub en español para poder hacer el Top Ten de los peores fansub en español, y ¡Oh, sorpresa! me encontré con versiones que verdaderamente harían ver a MDLuffy como unos verdaderos cánones. Si bien aquí sólo hemos analizado a muy pocos fansub (de los más de 100 que hay), sólo el 4% ha pasado la prueba. El hacer un Top Ten de lo peor sería hacer algo verdaderamente heroico. Sin lugar a dudas la monotonía de andar buscando a cuanto fansub nace, que hace mal las cosas, que sienten que son los mejores por las más de 1,000 descargas del episodio que tienen (sí, señores, esos perrys tienen muchísimas descargas), sería una completa pérdida de tiempo.
Y como no me gusta hablar por hablar, les daré una ejemplo muuuuy sencillo, algo que me encontré hace unas horas.
I LOVE U, YOU TUBE!!!
Imaginen esto: Dividido en 3 partes, cada una de poco más de 6 minutos, guardados en un *rar, cortando el OP, introducción, ED y el preview, con un slogan en su página diciendo: "Preferimos calidad , que velocidad " cuando sacaron el episodio unas horas después de la raw...
Ficha técnica:
Fansub: Jet No Fansub
Resolución: 521x384p
Contenedor: Avi
Audio: mp3
Peso: 77.32MB
Serie: One Piece
Primeras impresiones:
Les juro que por las iniciales que tenía (JnF) pensé que eran los chicos de Jisedai, pero no es así. Por un momento pensé que eran de esos grupos que se están dedicando a hacer versiones ligeras, aunque jamás pensé que esta ABERRACIÓN/DELITO CONTRA NATURA, pudiera caber en la imaginación de alguien; creí que sería un 848x480p en mp4, pero no, es más bien una mentada de madre para el fan de one Piece.
Y si creen que lo de la ficha técnica es una burla, déjenme les digo que del episodio 419 hasta versión ligera hicieron, y que al 421 le dieron 39MB de peso.
Karaoke:
Como lo dije antes, le cortaron esta parte así que no hay nada par calificar, por lo cual les agradezco, quizá y hasta un ataque cataléptico pudo haberme dado.
Edición y estilos:







Sigo sin comprender cómo es que pueden hacer algo tan horrible, tan...
Es una verdadera vergüenza. El timming es un completo asco, le hacen falta muchísimas líneas a la traducción. Créanme que si alguien puede distinguir las letras, le agradecería mucho que me dijera, en serio, unos colores que...
Hicieron lo que muchos, su "medio-título-medio-diálogo". Una completa basura pues.
Ortografía y redacción:





Pues... creo que las capturas hablarán por sí mismas. Aunque hay una parte que me llamó mucho la atención: "Alguien debió dar el chivatazo"...
-"Ps sí, carnal, pero ps chale... ps mejor le bieras dejado algo menos pior..."
La traducción me parece que la hicieron entre 2 personas, no tienen congruencia los diálogos, no tienen nada.
Compresión:


¿Le sigo o quieren más tortura?
Va mi Xtra:
Bueno, ya no hace falta que diga nada más, la verdad es que ustedes mismos ya se dieron cuenta de la porquería que es esto.
Ok. Ahora hablemos de cosas más agradables, todo esto vino porque hemos decidido no hacer el Top Ten de lo peor, simplemente al costado del blog pondremos una "Mención honorífica", mencionando qué fansub son los peores que hemos analizado y en el orden que se merecen, el que quede o vaya quedando en primer lugar, recibirá de nuestra parte el nada codiciado galardón, el "Flamme de Oro", que será representado con esto:
Eso sí, lo grabaremos con el nombre del fansub que se lo gane a pulso con letras doradas. =P (de parte de su amigo Flamm \(^-^)/ )
En vez de hacer el Top Ten de lo peor, me agradaría más hacer el de lo mejor, ya que con esto daríamos más salida a analizar también las nuevas series que van saliendo, así que mataríamos 2 pajaros de un tiro, damos referencias para que la gente sepa cuál versión descargar, y a la vez tendríamos nosotros material para trabajar el verdadero Top Ten. Postulen a sus candidatos y sus series para que podamos comenzar. por mi parte he logrado ver la mayoría de los estrenos de esta temporada, así que referencias ya tengo para hacer mi chamba. =D
Bueno pues chicos, pásensela bien y nos leemos pronto para ver a Hancock Fansub (que por cierto, señorita Yop, yo no veo en qué han mejorado).
Saludos.
La encuesta (------------->>) la formulé por la sencilla razón: que me parecía demasiado manchado de mi parte hacer críticas a fansub nuevos que no tenían experiencia, pero al considerarlo mejor es que me he dado cuenta de que ni yo ni nadie tenemos la culpa de la inexperiencia que tienen. La verdad es que nadie les manda ser perrys.
Cuando lo aconsejable sería que primeramente entraran a un fansub para ganar experiencia y así poder dar pie a crear uno propio, se aventuran a crear un fansub de la nada, sin saber siquiera manejar los programas adecuados.
Haciendo un poco de memoria recordé aquellas épocas cuando esperabas que el fansub de tu preferencia hiciera la serie que te gustaba, que aunque en ocasiones no sucedía, lo único que te quedaba era verlas en inglés. Después vino la época donde nacieron más fansub y ya no había serie que se quedara sin subtitular, y ya había más de 2 versiones, aunque claro, no todas eran buenas, por ejemplo: nunca le perdoné a Manga Lords esa horripilante versión de Chobbits, o a Dark-Subs su asquerosa versión de Ergo proxy, a AU su versión atascada de modismos de Bokura ga Ita, pero bueno...
Después vino la época en la que siguieron naciendo más fansub, que ahora ya no sólo eran 2 versiones las que tenías disponibles, eran bastantes, dando como resultado que se viniera la moda de los "leechers", lo que a su vez daría como resultado que los fansub "mejorcitos" les ganara el deseo de ganarle a los demás y no hacía el trabajo como se debía. Ahora es algo muuuuuuuuuuy distinto.
Hay hasta 50 versiones, o más, de una misma serie (Naruto, por ejemplo), otras que son más de 30 (Lost canvas, One Piece, etc...) de las cuales el 90% de ellas son una tremenda basura. Por si esto fuera poco, y aunque muchos digan que no, a los "buenos" los han relegado, haciendo esto que ahora por las calidades que existen trabajen series antiguas o que esperen a los DVD/BD y haciéndo esperar a muchos por estas versiones, aunque claro, no faltamos los que preferimos ver "hanimu guiri". =P
Todo lo bueno del anime ha ido quedando atrás.
Muchos dirán: "Bueno, ¿a éste qué le pasa?, ¿por qué nos cuenta esas pato-aventuras?" Pues les diré que la razón es simple. Hace unos días me decidí a buscar un listado grande de fansub en español para poder hacer el Top Ten de los peores fansub en español, y ¡Oh, sorpresa! me encontré con versiones que verdaderamente harían ver a MDLuffy como unos verdaderos cánones. Si bien aquí sólo hemos analizado a muy pocos fansub (de los más de 100 que hay), sólo el 4% ha pasado la prueba. El hacer un Top Ten de lo peor sería hacer algo verdaderamente heroico. Sin lugar a dudas la monotonía de andar buscando a cuanto fansub nace, que hace mal las cosas, que sienten que son los mejores por las más de 1,000 descargas del episodio que tienen (sí, señores, esos perrys tienen muchísimas descargas), sería una completa pérdida de tiempo.
Y como no me gusta hablar por hablar, les daré una ejemplo muuuuy sencillo, algo que me encontré hace unas horas.
Crítica:
I LOVE U, YOU TUBE!!!
Imaginen esto: Dividido en 3 partes, cada una de poco más de 6 minutos, guardados en un *rar, cortando el OP, introducción, ED y el preview, con un slogan en su página diciendo: "Preferimos calidad , que velocidad " cuando sacaron el episodio unas horas después de la raw...
Ficha técnica:
Fansub: Jet No Fansub
Resolución: 521x384p
Contenedor: Avi
Audio: mp3
Peso: 77.32MB
Serie: One Piece
Primeras impresiones:
Les juro que por las iniciales que tenía (JnF) pensé que eran los chicos de Jisedai, pero no es así. Por un momento pensé que eran de esos grupos que se están dedicando a hacer versiones ligeras, aunque jamás pensé que esta ABERRACIÓN/DELITO CONTRA NATURA, pudiera caber en la imaginación de alguien; creí que sería un 848x480p en mp4, pero no, es más bien una mentada de madre para el fan de one Piece.
Y si creen que lo de la ficha técnica es una burla, déjenme les digo que del episodio 419 hasta versión ligera hicieron, y que al 421 le dieron 39MB de peso.
Karaoke:
Como lo dije antes, le cortaron esta parte así que no hay nada par calificar, por lo cual les agradezco, quizá y hasta un ataque cataléptico pudo haberme dado.
Edición y estilos:
Sigo sin comprender cómo es que pueden hacer algo tan horrible, tan...
Es una verdadera vergüenza. El timming es un completo asco, le hacen falta muchísimas líneas a la traducción. Créanme que si alguien puede distinguir las letras, le agradecería mucho que me dijera, en serio, unos colores que...
Hicieron lo que muchos, su "medio-título-medio-diálogo". Una completa basura pues.
Ortografía y redacción:
Pues... creo que las capturas hablarán por sí mismas. Aunque hay una parte que me llamó mucho la atención: "Alguien debió dar el chivatazo"...
-"Ps sí, carnal, pero ps chale... ps mejor le bieras dejado algo menos pior..."
La traducción me parece que la hicieron entre 2 personas, no tienen congruencia los diálogos, no tienen nada.
Compresión:
¿Le sigo o quieren más tortura?
Va mi Xtra:
Bueno, ya no hace falta que diga nada más, la verdad es que ustedes mismos ya se dieron cuenta de la porquería que es esto.
Ok. Ahora hablemos de cosas más agradables, todo esto vino porque hemos decidido no hacer el Top Ten de lo peor, simplemente al costado del blog pondremos una "Mención honorífica", mencionando qué fansub son los peores que hemos analizado y en el orden que se merecen, el que quede o vaya quedando en primer lugar, recibirá de nuestra parte el nada codiciado galardón, el "Flamme de Oro", que será representado con esto:
Eso sí, lo grabaremos con el nombre del fansub que se lo gane a pulso con letras doradas. =P (de parte de su amigo Flamm \(^-^)/ )
En vez de hacer el Top Ten de lo peor, me agradaría más hacer el de lo mejor, ya que con esto daríamos más salida a analizar también las nuevas series que van saliendo, así que mataríamos 2 pajaros de un tiro, damos referencias para que la gente sepa cuál versión descargar, y a la vez tendríamos nosotros material para trabajar el verdadero Top Ten. Postulen a sus candidatos y sus series para que podamos comenzar. por mi parte he logrado ver la mayoría de los estrenos de esta temporada, así que referencias ya tengo para hacer mi chamba. =D
Bueno pues chicos, pásensela bien y nos leemos pronto para ver a Hancock Fansub (que por cierto, señorita Yop, yo no veo en qué han mejorado).
Saludos.
domingo, 4 de octubre de 2009
¡Mamá, no quiero ir a la escuela...!
Explicaré brevemente los motivos y las razones por las cuales no he publicado nada.
No crean que es porque me fui de parranda a Acapulco a beber un barril de cerveza al día tirado en la playa (aunque ganas no me faltan), tampoco es que me haya dado flojera o que la quiera hacer de emoción, es que ya merito me agarra la flaca. =P
Estuve súper enfermo con una muy alta fiebre, mucha tos y un poquitin de gripe, pero no, realmente eso de que me llevaba la flaca es mero dicho, pero sí estuve súper mal, ya ando saliendo poco a poco de esto, así que dentro de muy pronto trataremos de tomar nuevamente el ritmo y terminar las críticas pasadas.
Un saludo.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)






